-
1 porta
por.ta[p‘ɔrtə] sf porte. porta-aviões porte-avions. porta-luvas boîte à gants. porta-malas coffre, malle. porta-níqueis porte-monnaie. porta-voz interprète, porte-parole.* * *[`poxta]Substantivo feminino (de casa, armário, etc.) porte féminin(de carro) portière fémininporta automática porte automatiqueporta com controle remoto porte à ouverture automatiqueporta corrediça porte coulissanteporta giratória porte à tambourporta serial informática port série* * *nome femininoestar à portaêtre devant la porte(de automóvel) portièrebater à portafrapper à la porteempurrar a portapousser la portetocar à portasonner à la porte(automóvel) um quatro portasune quatre portespossibilitéa porta para o sucessola voie vers le succèsporte coulissanteporte de serviceporte de derrièreà porte closeaux portes de la villeêtre aux portes de la mortêtre sourd comme une taupe -
2 bater
ba.ter[bat‘er] vt 1 battre. 2 frapper. vpr 3 se battre, bagarrer, guerroyer. bater à máquina frapper à la machine. bater a porta claquer la porte. bater à porta frapper à la porte. bater palmas applaudir.* * *[ba`te(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo battrebater a (porta, janela) frapper àbater com algo contra/em algo frapper quelque chose contre/sur quelque chosebati com a cabeça na parede je me suis cognée la tête contre le murbater os dentes claquer des dents(ir de encontro a) rentrer dansbater à máquina taper à la machinebater papo discuterbater o pé taper du piedbater com o pé donner un coup de piedbater com a porta claquer la portebater a bota ( informal) casser sa pipe* * *verboestão a bater (à porta)on frappe(ir) bater à porta de alguémaller frapper à la porte de quelqu'un2 battre; taperbater palmasapplaudir; taper dans les mainsbater os dentesclaquer des dentsbater com a portaclaquer la portebater em alguémfrapper quelqu'unbater à máquinataper à la machinebater contra a perna da cadeirase cogner contre le pied de la chaisebati com o carroj'ai choqué contre quelque chose avec la voiture; j'ai eu un accrochage avec la voiture(claras) battrebater moedafrapper de la monnaieparcourir16 (chuva, ondas) taper; cogner (em, contre/sur)taper dans le millese taper la tête contre les murss'être fait poser un lapinprendre une photone pas tourner rond -
3 porta
f1) дверь, дверца4) прн вход и выход5) прн ворота6) прн решение, выход7) прн средство доступа8) анат воротная вена••- andar de porta em porta
- arrombar uma porta aberta
- bater a boa porta
- casado atrás da porta
- dar com a porta na cara de - errar de porta
- estar às portas da morte
- fora de portas
- pedir por portas
- por portas secretas
- por portas travessas
- portas adentro
- surdo como uma porta -
4 заколотить в дверь
-
5 door
[do:]1) (the usually hinged barrier, usually of wood, which closes the entrance of a room, house etc: He knocked loudly on the door.) porta2) (a means of achieving something: the door to success.) caminho•- doorknob- doorman
- doormat
- doorstep
- doorway
- on one's doorstep* * *[dɔ:] n 1 porta, entrada, saída, acesso. 2 fig casa, aposento, edifício. 3 fig começo. 4 fig pistolão, meio de obter algo. accordion door porta sanfonada. back door porta traseira. behind closed doors a portas fechadas. entrance door porta de frente. folding door porta de dois batentes. from door to door de porta em porta. front door porta da frente. he laid it at my door ele deitou a culpa em mim. in doors em casa, dentro da casa, para dentro da casa. next door a casa ao lado, a porta do lado. next door to perto de, adjacente, pertinho. out of doors, outdoors 1 fora de casa, ao ar livre. 2 fig abolido, suprimido, posto de lado. revolviny door porta giratória. sliding door porta corrediça, porta de correr. the blame lies at your door a culpa é sua. to get in by the back door conseguir algo por meios ilícitos, entrar por baixo do pano. to leave the door open deixar uma porta aberta, permitir uma possibilidade. to show someone to the door acompanhar polidamente até à porta. to show the door, to turn a person out of doors pôr alguém na rua. to shut/ close the door to/on impedir o entendimento, tornar imposssível. to shut/slam the door in someone’s face bater com a porta na cara, não prestar ajuda, não socorrer, não atender a pedido. to turn from the door não permitir a entrada, mandar embora um mendigo, um pedinte. within doors = link=in%20doors in doors. -
6 knock
[nok] 1. verb1) (to make a sharp noise by hitting or tapping, especially on a door etc to attract attention: Just then, someone knocked at the door.) bater2) (to cause to move, especially to fall, by hitting (often accidentally): She knocked a vase on to the floor while she was dusting.) deitar ao chão3) (to put into a certain state or position by hitting: He knocked the other man senseless.) bater4) ((often with against, on) to strike against or bump into: She knocked against the table and spilt his cup of coffee; I knocked my head on the car door.) bater2. noun1) (an act of knocking or striking: She gave two knocks on the door; He had a nasty bruise from a knock he had received playing football.) pancada2) (the sound made by a knock, especially on a door etc: Suddenly they heard a loud knock.) pancada•- knocker- knock-kneed
- knock about/around
- knock back
- knock down
- knock off
- knock out
- knock over
- knock up
- get knocked up* * *[nɔk] n 1 pancada, golpe, batida. 2 som, produzido por uma pancada. 3 infortúnio, má sorte, revés, contratempo. 4 Amer crítica dura e freqüentemente fútil. • vt+vi 1 bater, dar pancadas, surrar. 2 derrubar batendo. 3 fazer ruído, barulho anormal (máquina). 4 impelir, arremessar. 5 Amer sl criticar, censurar. 6 Brit espantar, chocar, impressionar. he knocked them cold 1 ele os deixou inconscientes (com uma pancada). 2 ele os deixou atordoados. I am quite knocked up eu estou totalmente esgotado. I knocked him into a cocked hat eu lhe dei uma surra, eu o derrotei fragorosamente. that knocked him back a 100 dollars isto lhe custou 100 dólares. that knocks me estou surpreso. to knock about a) bater, tratar com violência. b) coll vaguear, perambular. to knock against someone a) encontrar alguém por acaso. b) encontrar por acaso. to knock against something colidir, chocar(-se), bater contra alguma coisa. to knock along andar ao acaso, passear ociosamente. to knock at the door bater à porta. to knock down a) abater, derrubar com uma pancada. b) fig deixar perplexo. c) arrematar, adjudicar (num leilão). d) coll abaixar os preços (de venda). to knock down for a song sl vender a troco de bananas, por nada. to knock for a loop a) derrotar. b) confundir, surpreender. to knock in enfiar com força. to knock off a) liquidar rapidamente. b) parar ou cessar o trabalho. knock it off! / pare com isso! c) deduzir, descontar. d) 4 sl matar. e) sl roubar. to knock one’s head against a brick wall bater com a cabeça na parede, encontrar total resistência. to knock on the head a) atordoar ou matar com uma pancada na cabeça. b) fig arruinar, frustrar. to knock out a) Sport eliminar. b) Box nocautear, vencer por nocaute. c) coll surpreender, impressionar. to knock the bottom out of a) refutar alegações num argumento. b) fig tirar a base, o fundamento a alguma coisa. to knock together fazer, montar ou compilar às pressas. to knock up a) golpear ou forçar para cima. b) acordar batendo à porta. c) fatigar, esgotar, cansar. d) montar ou organizar às pressas. e) sl ficar grávida. -
7 frapper
[fʀape]Verbe transitif bater(impressionner) marcar(suj: maladie, catastrophe) abater-se sobreVerbe intransitif baterfrapper (à la porte) bater (à porta)frapper dans ses mains bater palmas* * *I.frapper fʀape]verbofrapper quelqu'un à mortespancar alguém até à mortefrapper quelqu'un du poingdar um murro a alguémfrapper à la portebater à portafigurado frapper un grand coupdar o grande golpe; acertar em cheioêtre frappé d'apoplexiesofrer de apoplexiaêtre frappé par le malheurser atingido pela infelicidadecet impôt frappe lourdement les petites entrepriseseste imposto atinge sobretudo as pequenas empresastout le monde a été frappé par son énergiea energia dele/dela espantou toda a gente5 bater; incidirle soleil frappait en plein son visageo sol batia-lhe directamente no rosto6 (moeda, medalha) cunharpôr a gelarbater a todas as portas; pedir ajuda a toda a genteII.1 baterfigurado se frapper la poitrinebater no peito; arrepender-se; penitenciar-sene te frappe pas, je sais me débrouillernão te preocupes, eu sei desenrascar-mesans se frappersem se preocupar; tranquilamente -
8 clap
[klæp] 1. past tense, past participle - clapped; verb1) (to strike the palms of the hands together eg to show approval, to mark a rhythm, or to gain attention etc: When the singer appeared, the audience started to clap loudly; They clapped the speech enthusiastically; Clap your hands in time to the music.) bater palmas2) (to strike (someone) with the palm of the hand, often in a friendly way: He clapped him on the back and congratulated him.) dar uma palmada3) (to put suddenly (into prison, chains etc): They clapped him in jail.) prender2. noun1) (a sudden noise (of thunder).) trovão2) (an act of clapping: They gave the performer a clap; He gave me a clap on the back.) palmadas* * *clap1[klæp] n 1 palmada. 2 estrondo, estrépito. 3 ribombo, estampido do trovão. 4 aplauso, palmas. 5 dial golpe de azar. • vi+vt 1 bater uma coisa contra a outra com estrondo. 2 aplaudir, bater palmas. 3 golpear, bater com um golpe rápido. 4 colocar, pôr rapidamente. 5 coll fazer, arranjar às pressas. at a clap de uma vez, de um só golpe. clap of thunder ribombo de trovão, trovão. to clap down escrever, anotar apressadamente. to clap eyes on cravar os olhos em. to clap hands 1 bater palmas, aplaudir. 2 fazer um acordo. to clap hold of segurar, agarrar firmemente. to clap into 1 fechar repentinamente, encarcerar. 2 entrar em. to clap on vestir roupas rapidamente. to clap shut fechar de um golpe, bater (porta, janela). to clap spurs to the horse esporear o cavalo. to clap to fazer às pressas. to clap up 1 trancar, trancafiar. 2 arch terminar de repente.————————clap2[klæp] n sl gonorréia (também the claps). -
9 belt
[belt] 1. noun1) (a long (narrow) piece of leather, cloth etc worn round the waist: a trouser-belt; He tightened his belt.) cinto2) (a similar object used to set wheels in motion: the belt of a vacuum-cleaner.) correia3) (a zone of country etc: a belt of trees; an industrial belt.) cintura2. verb1) (to fasten with a belt: He belted his trousers on.) apertar2) (to strike (with or without a belt): He belted the disobedient dog.) bater•- belted* * *[belt] n 1 cinto, cinturão. 2 correia, tira. belt drive / transmissão por correia. belted couping / acoplamento por correias. belted gear / transmissão por correia. 3 Geogr região que tem certas características, zona, faixa. 4 Mech correia de transmissão. 5 Naval constr cinta couraçada. 6 Mil fita de metralhadora. 7 sl saco, pancada. • vt 1 cintar, cingir, colocar cinto. 2 segurar com tira ou correia. 3 bater com correia. 4 cercar, rodear, circundar. 5 sl golpear, bater. green belt cinturão verde. money belt porta-dinheiro. shoulder-belt boldrié. sword-belt talim de espada. to belt up sl parar de falar, calar a boca. to have something under one’s belt ter algo (como experiência) no currículo. to hit below the belt lutar com meios desonestos, ser desleal. to tighten one’s belt apertar o cinto, economizar. -
10 bounce
1. verb1) (to (cause to) spring or jump back from a solid surface.) (fazer) pular2) ((of a cheque) to be sent back unpaid, because of lack of money in a bank account.) ficar sem cobertura2. noun1) ((of a ball etc) an act of springing back: With one bounce the ball went over the net.) pulo2) (energy: She has a lot of bounce.) energia•- bouncing* * *[bauns] n 1 pulo, salto. 2 elasticidade, ressalto. 3 coll vivacidade, verve. 4 orgulho, jactância. • vt+vi 1 saltar, pular (como bola). 2 fazer saltar. 3 irromper, vir ou sair sem cerimônia. he bounced in at the door / ele irrompeu porta adentro. 4 bater violentamente (porta etc.). he came bouncing against a wall / ele bateu violentamente contra uma parede. 5 devolver cheque por falta de fundos. that check you gave me bounced / aquele cheque que você me deu foi devolvido por falta de fundos. 6 botar para fora, expulsar. -
11 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
12 toquer
-
13 face
[feis] 1. noun1) (the front part of the head, from forehead to chin: a beautiful face.) rosto2) (a surface especially the front surface: a rock face.) superfície3) (in mining, the end of a tunnel etc where work is being done: a coal face.) frente2. verb1) (to be opposite to: My house faces the park.) dar para2) (to turn, stand etc in the direction of: She faced him across the desk.) enfrentar3) (to meet or accept boldly: to face one's fate.) enfrentar•- - faced- facial
- facing
- facecloth
- facelift
- face-powder
- face-saving
- face value
- at face value
- face the music
- face to face
- face up to
- in the face of
- lose face
- make/pull a face
- on the face of it
- put a good face on it
- save one's face* * *[feis] n 1 face: a) cara, rosto. b) fisionomia, semblante. c) careta. d) Poet presença. 2 aspecto: a) vista, configuração, aparência. b) situação ou estado de certos assuntos, idéias ou questões. 3 expressão de atitude moral: a) descaramento, audácia, atrevimento. b) dignidade, prestígio. 4 parte principal ou dianteira de alguma coisa: a) frente. b) fachada, paramento de parede. c) parte anterior de uma pedra aparelhada. d) lugar de extração numa galeria de mina. e) Tech espelho. 5 parte principal ou lateral de alguma coisa: a) anverso de cristais ou moedas. b) mostrador de relógio. c) Typogr olho de tipo. d) Geol fácies. e) Geom face, superfície de um sólido plano. f) face (de porca). g) corte (de lâmina, faca, etc.). • vt 1 encarar, enfrentar, afrontar, apresentar-se. he must face the facts / ele tem de encarar os fatos. 2 fazer face a, opor-se, resistir. to face the enemy / encarar (ou enfrentar) o inimigo. 3 ficar em frente de. the window faces the garden / a janela dá para o jardim. 4 defrontar-se com. to be faced with ruin / estar diante da derrota, da destruição, da falência. 5 virar de face para cima (por exemplo, cartas). 6 orientar uma casa em relação aos pontos cardeais. 7 voltar-se para, estar com a frente para. 8 Tech facear, fazer faces ou lados em, polir. about face! meia-volta volver! before my face diante dos meus olhos. boldface Typogr negrito. for his fair face pelos seus lindos olhos. full face vista de frente. half face perfil. in face of mediante. in the face of diante de, em face de, em virtude de. in the face of the day às claras, abertamente. left face! à esquerda volver! on the face of it a julgar pela aparência. right face! à direita volver! she made up her face ela maquilou o rosto. to carry two faces ter duas caras, ser ambíguo. to face about, left, right fazer meia-volta, esquerda volver, direita volver. to face down 1 alisar. 2 fig suster com audácia ou imprudência. to face out persistir descaradamente. to face out a lie mentir desavergonhadamente. to face the music Amer enfrentar as conseqüências, aceitar o inevitável destemidamente. to face up to enfrentar corajosamente. to flee from someone’s face fugir de alguém. to fly into one’s face atacar alguém. to fly into the face of decency pecar contra a decência. to have a face of fingir. to have the face to do something ter o atrevimento de fazer alguma coisa. to look a person in the face encarar alguém. to lose face desprestigiar-se, ser humilhado. to make a face fazer caretas. to put a good (bold) face on enfrentar algo com coragem. to put a new face on dar novo aspecto. to save one’s face salvar as aparências. to set one’s face against opor-se tenazmente. to shut the door in a person’s face bater a porta na cara de alguém.
См. также в других словарях:
porta — s. f. 1. Abertura para entrar ou sair. 2. Peça que fecha essa abertura. 3. Peça idêntica em janela, armário, etc. 4. [Figurado] Entrada; acesso; admissão. 5. Solução, expediente. 6. Espaço estreito e cavado por onde passa um rio. 7. No jogo do… … Dicionário da Língua Portuguesa
Weib — (s. ⇨ Frau). 1. A jüng Weib is wie a schön Vögele, was män muss halten in Steigele (Vogelbauer). (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. A schämedig (schamhaftes) Weib is güt zü schlugen. (Warschau.) – Blass, 11. Weil es, um keinen Scandal zu machen, den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon